Insert Blanc Press

 

Manifestoh!

Insert Blanc Press 
series editor David Shook

Insert Blanc Press is excited to announce the release of three new titles in our Manifestoh! series edited by David Shook, including a new full color, bilingual edition of Slap in the Face: Four Russian Futurist Manifestos translated from the Russian by Boris Dralyuk; Aeroplane by Kyn. Taniya translated from the Spanish by Anthony Seidman and David Shook; and Abecedary by Pablo Jofré translated from the Spanish by David Shook.

Find additional information below on each title plus audio recordings from the launch event on June 24th, 2017 at the Poetic Research Bureau.

All titles are currently available and shipping immediately!



Abecedary by Pablo Jofré
Translated from Spanish by David Shook with a prologue by Will Alexander
Paperback, Bilingual edition, 84 pages, $14.00

“Jofré’s vision empowers his alchemical expression, swirling as it does his personal monsoon of droplets that casts spells seemingly closer in technique to the creative dossiers of Enrique Lihn and Nicanor Parra. Abecedary condenses via poetic semaphore lingual neutron stars penultimate to incalculable eruption.” —Will Alexander, from the Prologue: Quantum Lingual Deftness

Pablo Jofré’s alphabet begins with Abyss and travels through Caravan, Jewel, and Narcolepsy before arriving at Xenophobia, charting the Berlin-based Chilean poet's obsessive exploration of the world around him through the lens of politics, relationships, and travel. Awarded the Gabriela Mistral Chilean National Literature Contest for his book Abecedario originally in Spanish, this English-language edition, Abecedary, is supported by the Chilean government's prestigious National Council of Arts and Culture Translation Support Grant.

 

 

Aeroplane by Kyn. Taniya
Translated from Spanish by Anthony Seidman and David Shook
Paperback, Bilingual edition, 190 pages, $14.00

“Kyn. Taniya exposed the relationship between modernity and the avant-garde. His speed and calm, his temporality and permanence, his economy and spatiality, his visualness and sound, his humor and science bear witness to the changes and contradictions of his era. That’s where his importance resides: poetic exaltation as description of mood, prediction, and perfume traversing minds like the globe as it spins. Luckily, Kyn. Taniya’s work found David Shook and Anthony Seidman, two poet-translators who understand the social, political, emotional, and sarcastic currents of the work of this aviator and Mexican poet. The translators revel—like hummingbirds in nectar—in the reconstruction of Kyn. Taniya’s language, with all its glint and rhythm, its ideology and melancholy.” —Giancarlo Huapaya

 

 

Slap in the Face
Four Russian Futurist Manifestos
Translated from Russian by Boris Dralyuk
Paperback, Full Color, Bilingual edition, 62 pages, $14.00

“These four manifestos of Russian Futurism, charting key points in the rapid unfolding of the Russian avant-garde, provoke the appreciative bourgeoisie while declaring the liberation of the word, the phoneme, and even the grapheme! Dralyuk’s brisk, inventive translations convey the energy and rowdiness of the original.” —Eugene Ostashevsky

 

Written by Mathew Timmons — June 28, 2017